Csúnyán elferdítette a román sajtó Dzsudzsák szavait

„Eredeti” fordításban jelent meg a román sajtóban Dzsudzsák Balázs magyar válogatott labdarúgó nso.hu-nak adott interjúja.  A hotnews.ro román hírportál szenzációhajhász címmel hívta fel az olvasók figyelmét az anyagra, értelmezésük szerint Duzsdzsák és társai arra készülnek, hogy „tönkreverjék” Romániát a március 22-i magyar–román zártkapus vb-selejtezőn.

ovidiu-dananae-balazs-dzsudzsak-2009-8-12-16-13-39„A román újságírók állandó vendégei a Dinamo Moszkva törökországi edzéseinek, a tévé pedig az összes mérkőzésünket közvetíti. Ami egyrészt érthető, hiszen az edzőnkre, Dan Petrescura mind a mai napig kíváncsiak, másrészt nekem kicsit sok. Folyton interjút kérnek, azt szeretnék, hogy valami nagyot mondjak, hogy kijelentsem, ez lesz életem meccse, vagy hogy erre készültem gyerekkorom óta. Erre azonban hiába várnak, mert nem vagyok hajlandó vagdalkozni” – áll az nso.hu-ban megjelent eredeti, magyar nyelvű interjúban.

Ezzel szemben a román médiában Dzsudzsák már arra fogadkozik, hogy agyonverik a román válogatottat. „Nem telik el nap anélkül, hogy erre a mérkőzésre gondolnék. Ez lesz életem meccse, erre készültem gyerekkorom óta” – szítják a feszültséget a román újságírók.

Az interjú vége azonos mindkét nyelven. „Más meccs lesz, mint a többi, ám egy futballcsatából bűn lenne háborút kreálni. Nyerjük meg szép csendben, és kész” – mondta a magyar válogatott legjobban jegyzett játékosa.

Kimaradt?