Cseh nyelven olvasható a Barni könyve, franciául a Mamó

Két erdélyi író – Zágoni Balázs és Máté Angi – művének fordítása látott napvilágot az utóbbi hetekben. Zágoni Balázs Barni könyve című kötetét a hétvégén mutatták be a Prágai Könyvfesztiválon, a Triton Kiadó gondozásában megjelent könyvet Somogyi Viola fordította.

A kolozsvári szerző első meséskönyvének főhőse Barni, a négyéves kisfiú első kalandjai, valamint a további Barni-kötetekben összegyűjtött mesék az erdélyi gyerekolvasók kedvenceivé váltak. A prágai műfordító, Somogyi Viola a Bolognai Gyermekkönyvvásáron ismerkedett meg a Barni-könyvekkel, ezután döntötte el, hogy a mesék derűs világát a cseh olvasókkal is megismerteti. A Triton kiadó Markéta Vydrovát kérte fel a mesék illusztrálásra. A Csehországban ma rendkívül népszerű művész négy éve kezdett el gyerekkönyveket illusztrálni, azóta mintegy ötven kötet képi világát jelenítette meg.

Máté Angi Mamó című könyvét nemrég a párizsi Le Ver á Soie kiadó adta közre, a sepsiszentgyörgyi származású, Franciaországban élő Kosza Zsuzsa fordításában. A kivételes nyelvi leleménnyel megformált kisregény Máté Angi első kötete, a szerző azóta főként meséskönyvekkel jelentkezett.

A Mamó színpadi adaptációját kedden este, hatalmas sikerrel mutatta be a Kolozsvári Állami Magyar Színház társulata, Csipke címen. Az ősbemutató után a közönség szűnni nem akaró tapssal ünnepelte az élő zenével kísért előadást, amelynek két főszerepét Kali Andrea (Mamó) és Pethő Anikó (Angi) alakítja. A Mezei Kinga által rendezett produkciót évad végéig még kétszer játssza a társulat, a jegyek többsége már elfogyott.

A Mamó francia változatának illusztrációit Danka Hojcusova készítette.

Máté Angi első könyve, akárcsak Zágoni Balázs bemutatkozó mesegyűjteménye, a kolozsvári Koinónia Kiadónál jelent meg első ízben. A kiadó idén ünnepli fennállásának huszadik évfordulóját, a jubileumi évre számos könyvbemutatót, felolvasóestet terveznek.

Kapcsolódók

banner_bcxvIA0Y_2.jpg

Kimaradt?