• 2018. november 21., szerda
    Olivér
  • Kolozsvár
    • -1°
      Csíkszereda
    • Székelyudvarhely
    • -3°
      Gyergyószentmiklós
    • Székelykeresztúr
    • Kovászna
    • -2°
      Kézdivásárhely
    • -1°
      Barót
    • Sepsiszentgyörgy
    • Arad
    • Gyulafehérvár
    • Nagyvárad
    • Beszterce
    • Déva
    • 10°
      Nagybánya
    • Marosvásárhely
    • Zilah
    • Szatmár
    • Nagyszeben
    • Temesvár
    • Brassó
    • Bukarest
  • 1 EUR = 4.6662 LEI
    • 1 USD = 4.0794 LEI
    • 1 GBP = 5.2488 LEI
    • 100 HUF = 1.4518 LEI

A Nobel-díjas Herta Müller esszékötetének fordítását mutatják be Kolozsváron


-A A+

A Nobel-díjas bánáti írónő, Herta Müller A király meghajol és gyilkol (Der König verneigt sich und tötet), eredetileg 2003-ban megjelent esszékötetének első magyar fordítását Kolozsváron, az Erdélyi Múzeum Egyesület konferenciáján mutatják be.

A budapesti Napkút Kiadó gondozásában megjelent esszékötetet András Orsolya fordította, akit Sánta Jakabházi Réka kérdez péntek este 19:20-tól az EME székházában. A fordítás egy részlete korábban az Új Nautilus portálon jelent meg, azokkal a fotókkal, amelyeket a fordító az írónő szülőfalujában, Nitzkidorfban fényképezett.A könyvbemutató a Bölcsészet-, Nyelv- és Történettudományi szakosztály Emlék, írás című nemzetközi interdiszciplináris tudományos konferenciájának része, a teljes program ide kattintva érhető el.

A király meghajol és gyilkol című kötet számos esszéje önéletrajzi ihletésű, a szerző a gyerekkorát, valamint a romániai diktatúra idején megtapasztaltakat eleveníti fel. A fülszöveg szerint a szövegekben felvetődnek az emlékezés, a nyelv és a kimondhatóság kérdései is, a kötet itt kapcsolódik a konferencia témájához.



HIRDETÉS







EZT OLVASTA MÁR?

X