• 2018. április 22., vasárnap
    Csilla, Noémi
  • 20°
    Kolozsvár
    • 18°
      Csíkszereda
    • 19°
      Székelyudvarhely
    • 15°
      Gyergyószentmiklós
    • 19°
      Székelykeresztúr
    • 19°
      Kovászna
    • 18°
      Kézdivásárhely
    • 18°
      Barót
    • 18°
      Sepsiszentgyörgy
    • 21°
      Arad
    • 19°
      Gyulafehérvár
    • 21°
      Nagyvárad
    • 14°
      Beszterce
    • 14°
      Déva
    • 19°
      Nagybánya
    • 20°
      Marosvásárhely
    • 18°
      Zilah
    • 19°
      Szatmár
    • 17°
      Nagyszeben
    • 20°
      Temesvár
    • 18°
      Brassó
    • 22°
      Bukarest
  • 1 EUR = 4.6606 LEI
    • 1 USD = 3.7886 LEI
    • 1 GBP = 5.3294 LEI
    • 100 HUF = 1.5010 LEI

Magyarul szólaltak meg kortárs román költők versei a Bretter-körön


-A A+

Példamutató kezdeményezésnek adott helyet a kolozsvári Bretter György Irodalmi Kör április 25-én, amikor két fiatal román költőt látott vendégéül. A kortárs irodalomra kíváncsi közönség ezúttal Ștefan Baghiu és Ovio Olaru verseivel ismerkedhetett.

A kör vezetői, Horváth Benji és André Ferenc a felolvasások utáni beszélgetések moderátorai is voltak, illetve a versek magyarra fordításába is komoly és ihletett munkát fektettek. Az esten Szántai János tolmácsolt a szerzők számára.

Érdekes világokkal ismerkedhettünk a Támogassuk a literaturizmust címszó alatt. Több hozzászólás is volt, a költemények láthatóan senkit nem hagytak hidegen: hogy mennyire regényes vagy mennyire drámai a két szerző világa, miért bukkannak elő az amerikanizmusok a román szövegek szövetében, létjogosultak-e a monostori vagy a Mărăști-téri coleur locale elemei vagy az ismétlések, a hallgatók mindenre választ kaptak.

Ovio Olaru szinte sebészként dolgozik, világa, nyelvezete csontig hatol, Ștefan Baghiu szövegeinek különös formavilága is van, ahogyan erre Bréda Ferenc is felhívta a figyelmet. A két nemzet kortárs költészetét ezen egyszeri találkozás alkalmával mélyrehatóan összehasonlítani senki nem akarta, maguk a szerzők is óvva intettek attól, hogy a résztvevők csupán csak őket tekintsék a kolozsvári kortárs román irodalom reprezentatív képviselőinek. Néhány benyomás azért megfogalmazódott. Megállapíthattuk, hogy a román irodalomban nem érződik annyira a slam poetry hatása, viszont a magyaroknak nincs BUG Maffiájuk, elgondolkodhattunk ízlésről, sajátosságokról.

Szerdán, április 27-én csere lesz: 18 órai kezdettel az Insomnia Kávéházban működő Nepotu lui Thoreau nevű román irodalmi kör három magyar kortárs szerzőt lát vendégül, Gothár Tamást, Kali Ágnest és André Ferencet.

André Ferenc fordításai:

 nem a libidó, hanem a fatalizmus, nem a közelség, inkább az elvonási tünetek cipelnek ki az utcára kézen fogva függőségeket keresni nem előre tervezett, nem asztrológia csak klinikai remegés/ rövidzárlat a tükör előtt amikor gyakorlom ragadozó nevetésem érted csinálom, hogy jobban beléd marjak (Olaru Ovio)

Dolgokat csinálok, és egyesek azt mondják, hogy fontosak, de a dolgok csak akkor nyernek jelentőséget, ha magamért csinálom őket, kényelemért, mások csodálatára, elismerésért, alapjában véve, hogy te azt mondd: Ştefan, egyre boldogabb és én egyre magányosabb vagyok. (Ştefan Baghiu - Mostanig)

HIRDETÉS







Kapcsolódó anyagok

EZT OLVASTA MÁR?

X