Bemutatkoznak a Hungaromagyarázatok szerzői
  • 2018. augusztus 16., csütörtök
    Ábrahám
  • 27°
    Kolozsvár
    • 25°
      Csíkszereda
    • 30°
      Székelyudvarhely
    • 23°
      Gyergyószentmiklós
    • 30°
      Székelykeresztúr
    • 25°
      Kovászna
    • 26°
      Kézdivásárhely
    • 25°
      Barót
    • 25°
      Sepsiszentgyörgy
    • 31°
      Arad
    • 27°
      Gyulafehérvár
    • 31°
      Nagyvárad
    • 24°
      Beszterce
    • 24°
      Déva
    • 30°
      Nagybánya
    • 28°
      Marosvásárhely
    • 30°
      Zilah
    • 30°
      Szatmár
    • 28°
      Nagyszeben
    • 31°
      Temesvár
    • 25°
      Brassó
    • 30°
      Bukarest
  • 1 EUR = 4.6567 LEI
    • 1 USD = 4.0594 LEI
    • 1 GBP = 5.1905 LEI
    • 100 HUF = 1.4423 LEI

Bemutatkoznak a Hungaromagyarázatok szerzői


-A A+

Sepsiszentgyörgyön mutatkoznak be először az offline térben a Hungaromagyarázatok ötletgazdái és kivitelezői. Sepsiszentgyörgy a Székelyföld Kulturális Fővárosa projekt keretében mutatja be a roman-magyar tükörfordítás illusztrációit tartalmazó szótárat, a Tein Teaházban. Az eseményre május 10-én kerül sor este 19 órától. 

" />

Sepsiszentgyörgyön mutatkoznak be először az offline térben a Hungaromagyarázatok ötletgazdái és kivitelezői. Sepsiszentgyörgy a Székelyföld Kulturális Fővárosa projekt keretében mutatja be a roman-magyar tükörfordítás illusztrációit tartalmazó szótárat, a Tein Teaházban. Az eseményre május 10-én kerül sor este 19 órától. Az eddig csak elektronikus formátumban futó alkotások először, országos premierként, Sepsiszentgyörgyön kerülnek kiállításra nyomtatott formában.

A KultúrTeaház IV esemény meghívottai a HungaRomânisme értelmi szerzői, Alexandra Damian és Sugár Teodor Dávid lesznek, akik fordítják és magyarázzák a szövegeket. Az est vendége lesz Lucian Mîndruţă népszerű televíziós újságíró is – adta hírül a szekelyhon.ro.

A szervezők elmondták: a HungaRomânisme projekt alapgondolata, hogy magyar szókapcsolatokat, kifejezéseket tükörfordítással átültessen román nyelvre és fordítva. Az így kialakult, sokszor egy egészséges adag cinizmussal megáldott fordítás illusztrálásra kerül. A kifejezéstár gyűjtője a Iaşi-i Alexandra Damian, fordítja és magyarázza a sepsiszentgyörgyi Sugár Teodor Dávid.

Az illusztrációkat készítik: George Roşu, k., Potop, Cutărica és Dungi, valamint még sokan mások. A pár nap alatt köztudatba robbant alkotásokra már felfigyelt az országos média is, hiszen a humor segítségével a multikulturalizmus-szülte koccanásokat művészi szinten kezeli, és nem titkolt üzenete az etnikumközi feszültségek enyhítése sem.

 



HIRDETÉS







EZT OLVASTA MÁR?

X